Monday, February 27, 2006

活的方舟子!

talkdream blog
2005-11-27

方舟子到浙大来讲演。活的方舟子!

演讲比较成功,也很厚道。毕竟有事实,有逻辑,一听就知道是讲道理的。

从演讲看来,方是很理想化的一个人。新语丝并非只是不吐不快,方舟子对
其社会影响肯定也有所期望。

今天他讲座的一部分就是“怎么办?”也就是说,不是光喊牙疼,也在开药
方了。只是我觉得他提出的这些药方尚不能施行,为什么无法实现?究其原因总
会归结到中国的大体制上,这个时候个人的力量就显得微不足道了。

方未必不能认识到中国的现状,然而他坚持自己的方式,继续自己的事业,
而不会因为达不到效果而去改变方针,“曲线救国”。所以我说,他是个理想主
义者。

从这儿说开,我理解那些为方舟子感到“可惜”,或者为他设计战术的人们,
我自己也发表过这样的意见。

不论如何,我坚决支持方舟子的事业和他以事实为据的精神。目前国内反对
学术打假的评论,没有一个在道理上能够说得过去。

手上有方舟子的书,不过想想觉得签名没有什么意思,就没有带去。要是能
合个影还不错,怪我先没想到,可惜了。

想来,方舟子现在可是难得到中国名校来一次。北大清华中科大,一定是去
不了了。浙大似乎对他还并不敏感,何况和其他名校彼此间还有个竞争关系,最
近数学中心还正和北大干架呢。

大一的时候,给我们上普通化学的老教授,也登上了“SCI专栏作家排行榜”
(即批量制造SCI论文者)。今天有人问到浙大的情况,方舟子也提到了他。不
过方舟子只知道拼音缩写,我知道是谁,哈哈。

无论是对他的善意的,还是恶意的批评,几乎没人能够对他的打假事实作出
有力的怀疑,更多的是在说他的“文风”。

方舟子给我们的回答,从道理上讲,是完全说得通的——我揭露了事实,你
不去报道,处理;你说我制造了冤案,又不去核实,那倒也罢了。怎么非但不顾
事实,却来指责我的语言如何,用词如何,“厚道不厚道”的事情来?

然而语言是重要的。毕竟很多中国人都经历过文革的语言暴力,一旦看到言
辞激烈一点,观点又和自己的常识相左,就会自然而然的产生一种厌恶。我能理
解。道理不是人人听得懂,也不是人人愿动脑子去听。新语丝上有不少网友的文
章,言辞比方舟子激烈得多。许多听众,要么作深恶痛绝状扭头而去,要么就是
伸长了脖子想看掐架,作者想说的话,真正听到的寥寥无几。

这样一来,那些学术腐败者和伪科学者们,反而在主流媒体上获得了道义的
支持。一个个都以颇具中国特色的“被迫害者”,“被诬蔑者”出现,很多没有
判断能力的公众,就这样间接地倒向了他们。

方比我高明得多了,难道他看不到这些?

但他并不愿意“变通”。比起公众的评价,他更看重自己的事业,那我还能
说什么呢?

况且,这种文风固然有副作用,那你“变通”了,就会好起来么?以明晰的
事实为代价,换来了商榷的语气,那些人就愿意听么?网民们看不到掐架,还愿
意来关注这个问题么?

实在难说。

Sunday, February 19, 2006

北京大学不应该是Peking University的20个理由

  

  作者:平型关

  现在,网络上在争论北京大学究竟应该翻译成Peking University还是
Beijing University的问题。大致说来,北京大学的人倾向于Peking
University,而非北京大学的人倾向于Beijing University。窃以为,北京大学
不应该翻译成Peking University,理由如下:

  一、不合规范

  关于如何拼写汉语名字,国家早有规定,就是用汉语拼音拼写。联合国也规
定用汉语拼音拼写中国的人名和地名。所以,北京大学拼写为Peking
University是不符合规范的。有北京大学校友说,名从主人,我们想怎么写就怎
么写。那是不懂民主和法制的说法。北京大学是国家的,不是北京大学自己的。

  二、远离读音

  况且,Peking这个拼写,读若“皮-克应”跟“北京”的发音相差很远,容
易误导人。听了Peking,难以想到是“北京”,以为是别的城市。

  三、方言味浓

  本来,外国人用Peking拼写的是汉语南方方言(福建话、广东话或者客家话)
的发音,而不是官话或者普通话的发音。不用普通话的Beijing,而用方言气味
这么浓的Peking,会影响各地之间的交流。

  四、传教遗风

  外国人当初来中国,或者传教,或者经商,用南方话的发音Peking称呼北京
这个城市。显然,Peking带着浓厚的早期传教的遗风。今天,北京大学正在建设
国际一流大学,为什么还要抱着早期外国人的拼写呢?

  五、保守固执

  Peking是方言的、早期传教士的拼写,虽然可以记录历史,但是也反映了北
京大学某些人的保守思想。他们以为,历史的,约定俗成的,都是优秀的。别人
提出来改,好象触动了他们的神经。

  六、自我麻痹

  对于一些人来说,保留Peking的拼写,是为了自我麻痹。什么规范化,什么
普通化,什么国际化,都是跟别人说的,与他们无关。他们挥舞着Peking的历史
大旗,沉浸在Peking的传统幻觉中,作着世界一流的美梦。名不正,言不顺,使
用不规范的、方言的、传教的Peking,并不能使这个大学在世界上理直气壮。

  七、容易盗版

  别人也提出来了,就是万一有人成立一个“贝京大学”,或者“背景大学”,
将英语名字规定为Beijing University,就抢了北京大学应该有的英语名称。所
以,还是赶快改成Beijing University为好,省得将来打商标官司。

  八、影响名声

  其实,北京大学才成立一百多年,跟“北京”近千年的历史相比,不算什么。
抱着Peking这个名称不放,只会影响这个大学的名声。

  九、不是啤酒

  听到要把Peking改掉,有人着急了,说,“青岛啤酒”可以用tsingtao,为
什么“北京大学“不能用Peking?答案很简单:大学不是啤酒。老外可以说Can
I have a tsingtao? (来一瓶青岛啤酒),可是不说Can I have a Peking?
(来一个北京)。就是因为英语tsingtao已经成了青岛啤酒的简称,可是Peking
或者Beijing还不是什么学校的简称。大学不是啤酒,所以不要跟啤酒攀比。

  十、不是烤鸭

  北京烤鸭的英文叫Peking duck,简称为Peking或者Pekin(《新英汉词典
(增补本)1985年版》。大学不是烤鸭,所以也不要跟烤鸭攀比。况且,外国人
也说,北京烤鸭也可以称为Beijing duck(参看《韦氏英语百科词典》)。

  十一、不是丝绸

  有种丝绸,英文是pekin,也没有响应国家号召,改成汉语拼音的Beijing。
这是因为跟表示烤鸭的Peking一样,pekin也成了一个东西的名称。既然是东西,
写成pekin或者beijing都无所谓。可是,北京大学不宜写成Peking,因为大学不
是丝绸。

  十二、不是京叭

  用Peking,会让人联想到一种英语叫pekingese或者peke的小狮子狗(即京
叭)。大学不是狗,所以也没有必要保留旧的英文翻译。

  十三、偷窥成癖

  外国人说的,不都是真理,可是也不都是谬误。比如,美国学生读到Peking
University的时候,就好象发现了一个新大陆,露出神秘的微笑,还互相使眼色,
窃窃私语道:“怎么跟peeking(偷窥)的发音一样?”我反对Peking,主要还
是因为这个“偷窥”的误读。我恳求决定大学英语名称的机构,教育部也好,国
家语委、国家标准局也好,全国人大也好,在讨论这个大学的英语译名时,一定
要考虑peeking(偷窥)的因素。

  十四、挑挑拣拣

  如果把Peking的第一个音节读得短一些,容易变成picking,意思是“挑挑
拣拣”。实际上,这是英语没有过四级的人常犯的语音错误。不管错误也罢,习
惯用法也罢,叫成picking都不是什么好事情。北京大学的确是以“挑挑拣拣”
出名的,各省高考状元招了不少。这跟孔夫子的有教无类以及卢梭的教育平等格
格不入,也不符合“自由民主摇篮”的称号。在改革挑拣的习惯以前,可以先将
名字改成Beijing,暂时在门面上遮掩一下。

  十五、啄食顺序

  更有好事者,说Peking不读“皮-克应”,应该读“陪-克应”,第一个音节
开口稍微大点儿。字典上的确有那样的读法。但是,即便那样,岂不跟英语的
pecking(啄食)相提并论了吗?本来,大学不是政府,不应该有衙门作风。可
是不知从何时起,大学越来越“政府化”,老师的职称挂靠在官员的职务上。开
会时,领导和群众入场和退场,都要按照一定的pecking order,也就是啄食顺
序,或者论资排辈。如果用开口大一些的Peking,正好让人以为北京大学也加入
了“政府化”的行列。我在此呼吁,千万,千万,千万不要用Peking呀!

  十六、骂人方便

  非要用Peking,不仅让人误解大学的性质,更会给不法之徒留下骂人的把柄。
网络上,就有人取笑Peking读起来像“屁坑”。另外,Peking,跟pidgin(洋泾
浜英语)相似,也会给外国人留下茶余饭后的笑料。如果改为Beijing
University,就不会出现这种讽刺、取笑、污蔑国家重点大学的情况了。

  十七、居高临下

  Peking University的缩写是PKU。这可不是一个好的英文缩写词。当今网络
上最流行的词语是什么?就是PK嘛。究其来源,恐怕是play and kill(玩杀),
或者play-kill(玩杀),或者player-killer(玩杀者)。多用来作动词,如
“张三PK李四”,就是“张三跟李四玩、打”。虽然是中国英语,谁也难保它成
不了美国英语、英国英语或者世界英语。这样一想,不妙,PKU是PK加U(你),
不成了“玩你”了吗?支持Peking的校友们,你们听到PKU的时候,是不是有一
种被人居高临下狠命一击的沮丧感觉?

  十八、国人不识

  从普及性来看,小学生听的是Beijing,中学生说的是Beijing,大学生写的
是Beijing,电视里念是Beijing,字典上写的是Beijing。大多数人不知道,也
不使用Peking。除非把Peking变成tsingtao那样的普通名词,否则Peking的前景
极为不妙。

  十九、洋人讨厌

  外国人更常用Beijing。如他们字典,也说Peking是旧用法,现在用Beijing。
旧的Peking,有时用在一些旧书里,有时用于航空业的地名。但是,一般外国人,
都知道是Beijing。很多毕业生要到外国留学。你说是Peking大学毕业的,人们
以为你受的是很古板的教育。

  二十、迟早要改

  根据以上理由,可以说,Peking University改成Beijing University,是
迟早的事情。

Thursday, February 09, 2006

西安翻译学院删改网页有感

作者:Yush

刘登义删改自己多处不实简历,知错就改,值得表扬;“荷塘一夜”在清华生物
系更新屠教授头衔后出来辩护,有点儿耍无赖;西译删除网页后又状告方舟子、
质问“5天时间颁发的证书是从什么地方计算出来的”,那就是无耻之极了!

西译似乎不知道:1. 网页即使删除也会有快照。2. 留下痕迹的地方太多,删也
删不干净。

http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/word1/87.htm(已经删除)

Internet Archive Wayback Machine

http://web.archive.org/web/*/http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/wo
rd1/87.htm

http://web.archive.org/web/20041102005909/http://www.xfuedu.org/zhuye/
fenye/xyxw/word1/87.htm
首页 》 校园新闻 》 校园快讯
文章来源:宣 传 部 发布日期: 2004年10月29日
美国五十洲高等教育联盟中国大学校长排行榜
================
http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/word/32.htm(已经删除)

Internet Archive Wayback Machine

http://web.archive.org/web/*/http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/wo
rd/32.htm

http://web.archive.org/web/20041103055716/http://www.xfuedu.org/zhuye/
fenye/yzfc/word/32.htm

Google网页快照

http://www.google.com/search?q=cache:yLPHSc_XMRQJ:xfuedu.org/zhuye/fen
ye/yzfc/word/32.htm

首页 》 西译之路 》 院长特荣
  最受美国高校尊敬的中国民办大学校长
经过对美国高等院校调查证明,中国西安翻译学院丁祖诒校长为最受美国高校尊
敬的中国民办大学校长。
美国五十州高等教育联盟
2004年5月31日
================
http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/word/34.htm(已经删除)

Internet Archive Wayback Machine

http://web.archive.org/web/*/http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/yzfc/wo
rd/34.htm

http://web.archive.org/web/20041022192614/http://www.xfuedu.org/zhuye/
fenye/yzfc/word/34.htm

Google网页快照

http://www.google.com/search?q=cache:y8gcfVG_624J:xfuedu.org/zhuye/fen
ye/yzfc/word/34.htm

首页 》 西译之路 》 院长特荣
  首家最值得美国高校研究的中国民办大学证书
经过对中国民办大学进行研究,决定确立西安翻译学院为首家最值得美国高校研
究的中国民办大学。
美国五十州高等教育联盟
2004年5月31日
================
http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/word1/08.html (已经删除)

Internet Archive Wayback Machine

http://web.archive.org/web/*/http://www.xfuedu.org/zhuye/fenye/xyxw/wo
rd1/08.html

http://web.archive.org/web/20040711042510/http://www.xfuedu.org/zhuye/
fenye/xyxw/word1/08.html

Google网页快照

http://www.google.com/search?q=cache:8XVJ8h46EicJ:xfuedu.org/zhuye/fen
ye/xyxw/word1/08.html

首页 》 校园新闻 》 校园快讯
文章来源:宣 传 部 发布日期: 2004年6月6日
盛夏的果实 世界为西译喝彩

——西安翻译学院院长丁祖诒教授暨西安翻译学院国际荣誉颁奖盛典昨日举行

与此同时,国务院侨办副主任、政协全国委员会侨务外事委员会副主任张伟超大
使为丁院长颁发了“美国五十州高等教育联盟”授予的两项荣誉:“中国首家最
值得研究的民办大学”、“最受美国高等院校尊敬的中国民办大学校长”的荣誉
证书。

张伟超大使为丁院长颁发了“美国五十州高等教育联盟”授予的“中国首家最值
得研究的民办大学”荣誉证书

张伟超大使为丁院长颁发了“美国五十州高等教育联盟”授予的“最受美国高等
院校尊敬的中国民办大学校长”荣誉证


http://www.xfuedu.org/xyxw/word/tupianxinwen00.htm
2004年6月5日,中国民办高校杰出人物———西安翻译学院丁祖诒院长……
国务院侨办副主任、全国政协侨务外事委员会副主任张伟超大使为丁院长颁发了
“美国五十州高等教育联盟”授予西安翻译学院的“中国首家最值得研究的民办
大学”荣誉证书


http://www.xfuedu.org/xyxw/word/tupianxinwen3.htm
文章来源:宣 传 部 发布日期: 2004年6月6日
盛夏的果实 世界为西译喝彩
张伟超大使为丁院长颁发了“美国五十州高等教育联盟”授予的“最受美国高等
院校尊敬的中国民办大学校长”荣誉证书


http://www.xfuedu.org/yzfc/words/21.htm
盛夏的果实
  ---世界为西译喝在八项国际荣誉颁发盛典上的答谢辞
西安翻译学院院长 丁祖诒

http://www.xfuedu.org/newssite/news/news/xynews.asp?id=182
盛夏的果实 世界为西译喝彩(04.06.05)
发布时间: 2005-4-23 22:48:03 来源: 各报04.06.05
无“美国五十州高等教育联盟”内容。八项国际荣誉变为六项。

人民网文字直播

http://live.people.com.cn/note.php?id=165041210062443

中国教育在线
教育部关于普通高等学校高职高专教育的新闻发布会

http://www.eol.cn/article/20041210/3124102.shtml

Tuesday, February 07, 2006

也谈中国院士水平与院士制度的弊端

  

  香山客

  近来,院士制度的弊端被讨论得不少。于是,捍卫者找出一些理由予以辩护,
什么国际上哪国哪国也有院士制度等等。这里谈谈我自己的看法。

  要讨论院士制度的利弊首先要看院士的水平,这个水平当然是平均水平,不
能以最高者或最低者来做衡量标准。中国院士的平均水平也就是美国20名以后,
100名以前的研究型大学的副教授水平。最近看了王铮《中国院士水平问题及其
他》(新语丝),他的这些理由实在是荒唐。实际上,这些所谓理由成了中国相
当一部分院士获得心理安慰的源泉:“SCI论文不能反映一个人的真实水平,有
些人的贡献不能用论文反映,如两弹一星元勋,有些人的思想超前,别人不能理
解”,等等,太苍白了。做基础研究(不需要保密)的人其成果首先必然从其发
表的论文中反映出来。论文多的不一定比论文少的优秀,但是优秀者必然有若干
篇论文经典,非所在单位引用数很高,我不清楚生物领域的他人引用数,但是在
物理领域的这种单篇高引用率往往达到千次以上,数学领域单篇他引也要达到几
十次上百次,我这里还没有提最高级的单篇引用率。将我国的院士们的单篇他引
与美国20名以后,100名以前的研究型大学的副教授的单篇他引按相同学科比较
一下,说他们相当于这些副教授的水平是一点也没有亏待他们。“王铮们”嘴上
说SCI不反映真实水平,实际上他们如果撞大运,碰上一篇PRL、JACS还不是高兴
得不行?更不要说Nature, Science了。这些打着文革深深烙印的人虚伪一点啦。

  重复一遍,我此处所指的水平显然是指平均水平,而不是极少数特别优秀者,
如彭桓武,于敏,吴文俊,周光召等(去世的不提)。但是,这部分人在院士中
的比例实在太低。一些水平差的院士其水平只相当于美国的助理教授、博士后水
平,有的甚至都不如。北大数学系的文兰当选院士时,论文没几篇,SCI他人引
用总数没有超过10篇,更不要谈单篇引用了。这些水平糟糕的院士总数比水平确
实高的院士总数还要多。

  在中国,院士整体水平的高低直接影响着院士制度的利弊比例。原因很简单,
中国院士的权力太大。有些文章中讲院士们的待遇高的不合理,有些院士成了摆
设,有些院士到处走穴,有些院士在非本领域的高谈阔论,等等。我以为,这些
都没有什么了不得。待遇怎么高也高不过贪官,院士们对于非本领域的自以为是
的高谈阔论,官僚们心里明白得很,你们谈完了,作用也就结束了。可怕的是,
院士们对于他们所在科学领域的绝对控制,这是阻碍中国科技自主创新的重要原
因之一!

  这些院士水平不高,肚子里无货,心里发虚。碰到有水平,不太听话的年轻
人不免要压制以便控制使用,若自己年龄太大不能再担任学术领导职务,则将这
些关键的学术位置年龄留给乖巧听话的人,水平只要说得过去就可以了。大凡研
究有较高天赋的人都比较有个性,现在的院士制度恰恰不允许这样的人出头。这
样子下去,我国科学技术的相对水平能够提高吗?只能跟在别人后面爬行。武大
郎开店是铁的定律,可是人家的老板有两米高,伙计一米九八不会有问题,而我
们的老板只有一米五高,一米七的伙计只有在地下趴着好啦。

  我国现行的各种评价体系都在认院士,所以在大学、研究所里这些院士都是
爷。天下的事就是怪,水平真正高的人平时不拿腔拿调,也不过分去搞这些学术
权术,偏偏那些混上的院士们这一套就是行,当这些院士占到院士中的大多数时,
我国的科技还能达到世界先进水平吗?

  有些人不是说美国、法国等国不也有院士制度吗?是的,可是人家的院士只
是一项荣誉,人家的院士有这种特权吗?没有。美国家科学院院士拿不到NSF经
费的人不少见。人家的山头多,国家科学院士有两千多人,互相之间有制衡,年
轻人可以比较自由地发展,还有重要的一点,美国科学院士的平均水平与我国院
士的平均水平存在着巨大差距。人家是武二郎,我们是武大郎!

  有人建议取消我国的院士制度,果能如此当然好,可是办不到的。据我所知,
当年中央搞资深院士时就有一帮院士反对,如果议论取消,这还不捅了马蜂窝?
比较可行的办法是增加名额,将中国科学院、工程院的院士各增加到两千人,这
样山头多了,平衡有了,老百姓也不把这太当回事了,小字辈头上的紧箍咒也没
了。这对于多年熬上院士的人是一种失落,但中国科技向一流进步才有希望。

Friday, February 03, 2006

王选女士,您让我怎么说你?

  作者:沈二黑

  序言

  本人最讨厌的事,就是拿着“国耻”当卖点。不幸的是2005年10月中国对外
翻译出版公司搞的《黄金武士》就是这种东西。这本书本来是美国小左畅销书作
家Seagrave搞出来的,不幸的是书商找到“卖点”,拉“南京师范大学南京大屠
杀研究中心”来翻译,又找来“感动中国”的王选女士来作“译校”。

  《黄》书里说日本在二战中抢来很黄金,就是被美国拿走了大部分,所以日
美形成勾结,还有扯到菲律宾前总统马科斯。

  这批黄金,是如此之多,以至超过了全球的黄金储量。很多网友已经在网上
指出无稽之处。

  王选把这种货色当成“铁证”,本来已经叫我大跌眼镜。去年12月南京大屠
杀周年纪念时,王选和南师大的那个中心还举行了会议,声称还真要找回《黄》
书里那些黄金,实在叫人失望。

  想知道《黄》作者是什么货色吗?搜一下11月的《辽沈晚报》吧,此人说自
己的书已经泄露了国家机密,美国政府正在追杀他。最无耻的是他还说,“福特
基金会的创始人”汽车大亨利·福特对他的书很欣赏。

  亨利·福特1954年就死了。

  《黄》的作者就是这种货色!

  二黑这几天看了一下这书。发现王选和南师大那个中心的水准跟原者一样让
失望。

  I

  历史著作的翻译关键的地方之就是专有名词的正确翻译。可是,此书译者在
瞎译!

  《黄》提到溥仪的书——《从皇帝到平民》,其实溥仪只写过《我的前半
生》,前者是它的英译名,应该回译成原名。译者却没有。文中提到的人名,译
者也不核实原文,直接音译成“张玉卿”,事实上溥仪的原书里有叫“张燕卿”。
原作者很多地方很不“老实”,瞎编内容:《黄》书里说“上海流氓张玉卿给登
基的溥仪发来贺电”,事实溥仪的书里没有这话,只是“张燕卿来到旅顺”
(《我的前半生》P313,东方出版中心 1999)而且,张燕卿是赫赫有名大汉奸,
就是张之洞之子,专家们居然又是不知道!《黄》作者说的上海流氓“张玉卿”
根本就是胡说!

  最让人生气的是,原作者不懂中文,胡说八道,把上海滩的流氓“顾竹轩”
(就是今天福州路上天蟾舞台的老板)误认为是战区司令“顾祝同”的兄弟,胡
说 “兄弟两人勾结搞鸦片贸易”。译者翻译时,把“顾竹轩”硬给翻译成“顾
祝川”,这下“顾祝同”真地多了一个兄弟了!你们不会查一下书吗?顾祝同,
有这个兄弟吗?

  南师大的研究近代史的各位专家,居然连美国著名汉学家魏斐德都不知道,
把F.Wakeman,音译成“韦克曼教授”!

  把朝鲜的“闵妃”,译成了“闵妃皇后”。这叫中文吗?

  英文“Ri Sam Pyong”,这帮专家又是翻译不出,只能音译成“李杉柄”。
我不懂朝鲜语,也不是近代史专家,我随手一查就知道那是朝鲜的治陶大师——
“李参平”。

  小的地方,粗枝大叶更多,把赫赫有名的"Prince of Wales"号,翻译成
“威尔士号,”把"Pope Pius"翻译成“教皇派厄斯”,应为“教皇庇护十二”,
把专名“汇丰银行”,直译成为“上海香港银行”。

  有好多个译名,都不愿意找资料,查出英文对映的人名。这叫叫风格下作!

  堂堂“南师大”的近代史专家(包括一位复旦的专家),以及敬爱的王选女
士,这些专名都不知道吗?不知道,还敢搞近现代史?

  翻译水平低得像原作者一样,要么说明这是粗制滥造的货色,要么说明“南
师大屠杀中心”的专家水平一塌糊涂,你们对得起自己的工资吗?你们这是对中
华民族犯罪。

  II

  严肃的翻译对原文中的“硬伤”——严重的史实错误,必须指出来。此书的
译者却没有!

  《黄》书的作者其实就是个中国历史的“二百五”——我会在将来的《我为
历史辩护》一书中,详细剥此人的皮。不过,“大屠杀中心”的专家居然跟他一
起“二百五”。书的第一章,作者胡说1907年,日本迫使朝鲜国王让位给“只有
10岁弱智皇太子李安”。事实上,让位给李拓,朝鲜最后一个国王,他也不是
“10岁弱智”,他生于1874年,已经33岁了!李安是他的儿子!

  P36说皇姑屯事件后,张学良想对日本人报仇,结果“收到了蒋介石不要抵
抗的命令”,这种硬伤,译者居然不指出,是自己看不出吗?

  书中说:1894年的甲午战争,日方用头山满的“黑龙会”主动挑衅,可是
“黑龙会”是1901才成立的,这是常识!

  书中还有很这种“硬伤”,专家和王选女士,好像都瞎了,什么石原莞尔炸
了柳条湖(应为土肥原贤二)。

  1940年发生“皖南事变”,应是1941年!而且新四军是换防驻地,不是为
“袭击南京上海的铁路”。顾祝同也不是因此,才“提升为司令”,而早就是司
令。中学生都知道1941年发生“皖南事变”。专家却不知道?

  还有很多,不写了!

  我不禁产生疑问,如此的历史水准,还敢大骂日本右翼篡改历史吗?如此水
平,到日本打官司,能不输吗?如此马虎的中国人,只配被日本人瞧不起!

  III

  还有《黄》书作者引用的很多都是没有历史学价值的畅销书。比如:

  P19引用了 Duus :The Abacus and the Sword说:日朝两国历史上相互袭击,
只是带剑的武士,而没有整支武装的军队。

  这个作家不知道《三国史记》《三国遗事》的日本派军队围攻新罗王都这种
大仗就算了,可是16世纪,丰臣秀吉入侵朝鲜,就应该知道,那是“带剑的武士”
吗?

  IV

  此外,原作者不太老实,对一些比较严肃的著作,如溥仪的回忆,魏斐德的,
乔纳森·马歇尔的著作,都“无中生有”出一些内容。比如前述的所谓上海黑帮
头子“张玉卿”给伪满皇帝发贺电,是溥仪回忆录没有的事。他还“生有”出其
他内容。我会核对魏等的原文。我比专家认真!

  结论

  王选女士,您一直让我很尊重,但我看了您的“译校”的大作,实在让我尊
敬不起来。您觉得工作如此不严谨,可能会在日本法庭上胜利吗?您为什么要卷
入到这种书的炒作中,还要把种玩艺说成“罪行铁证”,要开会去“追讨”。出
于对您的尊重,本人不想“深挖”您在这本书上的“利益”。请您自重。

  “南师大大屠杀研究中心”的专家们,你不觉得脸红吗?你们翻译的东西,
对得起中国的历史吗?
新疆特产 同步带 三坐标 wordpress主机 普陀山旅游 新疆旅游 三清山旅游 张家界旅游 黄山旅游